Herr Jaromir erobert die Insel

Prüm/Boppard · Ein ziemlicher Ritterschlag: "Der kleine Herr Jaromir", das Kinderbuch des in Prüm aufgewachsenen Schriftstellers Martin Ebbertz, ist soeben auch auf Englisch erschienen. Die Übersetzung übernahm kein Geringerer als der führende Vermittler deutscher Literatur im britischen Sprachraum, Martin Chalmers.

 Mit Herrn Jaromir von Martin Ebbertz kann man jetzt theoretisch auch Englisch lernen. TV-Foto: Archiv/Fritz-Peter Linden

Mit Herrn Jaromir von Martin Ebbertz kann man jetzt theoretisch auch Englisch lernen. TV-Foto: Archiv/Fritz-Peter Linden

Prüm/Boppard. Good Morning, Mr. Jaromir: Der kleine Held aus mittlerweile zwei Kinderbüchern des aus Prüm stammenden Autors Martin Ebbertz hat nicht nur kleine, sondern auch große Freunde. Und richtig wichtige, sogar im Ausland: Wie Martin Chalmers, einen der bedeutendsten Vermittler deutscher Literatur in den englischen Sprachraum.
Chalmers hat Hans-Magnus Enzensberger übersetzt, Alexander Kluge oder Robert Walser, er übertrug die Bücher der Nobelpreisträgerinnen Elfriede Jellinek und Herta Müller. Und nun auch "Little Mr. Jaromir" von Martin Ebbertz.
Eine große Ehre


Das darf man getrost als tollen Erfolg für den Eifeler verbuchen, der mittlerweile in Boppard lebt und arbeitet - entsprechend freut sich Ebbertz über die Übersetzung und natürlich darüber, dass ausgerechnet dieser Mann sie verantwortete: "Der Kontakt zu Martin Chalmers kam durch das Goethe-Institut in London zustande", sagt Ebbertz zum TV. "Martin Chalmers war nach der Lektüre von Herrn Jaromir begeistert und entschied sich sofort, den Text zu übersetzen. Das war mir eine große Ehre und hat mich riesig gefreut."
Ebbertz spricht von einem Glücksfall: "Martin Chalmers war, das darf man wohl so sagen, der Übersetzer deutschsprachiger Literatur für den englischen Sprachraum." Und das ist die traurige Nachricht, die sich in die Freude über diesen schönen Erfolg mischt, der Ebbertz zugleich einen großen Markt eröffnet: Martin Chalmers, der 1948 während der britischen Besatzung in Bielefeld geboren wurde (sein Vater war in der Armee, seine Mutter eine deutsche Krankenschwester), hat das Erscheinen der englischen Ausgabe nicht mehr erlebt. Er starb 65-jährig im Oktober 2014. Im Nachruf in der Zeitung The Guardian hieß es: "Martin Chalmers war ein Meister der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur ... bewundert nicht nur für seine Übersetzungen, sondern auch für seinen Einsatz für Autoren am Beginn ihrer Karriere."
Chalmers erhielt 2004 für seine Übertragung von Viktor Klemperers Tagebüchern ("Ich will Zeugnis ablegen bis zum Letzten") den Schlegel-Tieck-Preis des Goethe-Instituts, das damit jedes Jahr die beste Übersetzung aus dem Deutschen auszeichnet.
Ein besonderes Problem während der Arbeit an Ebbertz\' Buch sei übrigens die deutsche Straßenbahn gewesen - weil sie in England kaum noch jemand kenne. Ebbertz zitiert aus einem Schreiben, das Chalmers an ihn sandte: "Außer in Blackpool wurde sie überall in den 60ern abgeschafft in Großbritannien. Leider … Aber mit solchen Unterschieden muss man halt leben."
Nach der deutschen Originalausgabe und Übertragungen ins Niederländische und ins Chinesische ist mit der englischen Übersetzung das Jaromir-Kinderbuch von Juli an in vier Sprachen erhältlich.
Und was gibt es noch Neues vom Autor? "Der kleine Herr Jaromir und der dicke Herr Fuchs", sein zweiter Band, war lange vergriffen - jetzt ist er wieder erhältlich. "Und im Herbst erscheint dann was ganz Neues", sagt Ebbertz: "Ein Buch mit Sportmärchen." Titel: "Wie die Affen den Fußball erfanden." Klingt gut. Zumal ja bis vor kurzem noch jeder glauben musste, ein gewisser Herr Blatter sei das gewesen.Extra

 Martin Ebbertz. Foto: Isa Steinhäuser

Martin Ebbertz. Foto: Isa Steinhäuser

Foto: (e_pruem )

Martin Ebbertz ist 1962 in Aachen geboren und aufgewachsen in Prüm, wo er am Regino-Gymnasium im Jahr 1981 Abitur machte. Er studierte in Freiburg und Münster Germanistik, Geschichte und Philosophie. Martin Ebbertz hat mehr als 20 Bücher für Kinder und erwachsene Leser geschrieben, darunter "Onkel Theo erzählt vom Pferd", "Ein Esel ist ein Zebra ohne Streifen", "Paula, die Leseratte", "Das Fressverhalten der Mäuse" und der Gedichtband "Schon der Sommer war nicht gut". Ein großer Freund des kleinen Herrn Jaromir ist auch Gerd Wameling, einer der beliebtesten und bekanntesten deutschen Hörbuchsprecher. Er hat für den "Ohrenbär" im Radio die Geschichten gelesen - ein Hörvergnügen für Jung und Alt, gesendet im Mai 2015 auf RBB, WDR und NDR. red Wer die Sendung verpasst hat, kann zwei der Folgen im Internet nachhören unter <%LINK auto="true" href="http://www.ebbertz.de/podcast/" class="more" text="www.ebbertz.de/podcast/"%>

Meistgelesen
Neueste Artikel
Zum Thema
Aus dem Ressort